Zhan Guo Ce
戰國策總目四百六十六篇
Introduction by G. W. Bonsall
|
| |
VOL.1 EASTERN CHOU
卷一 東周 二十三篇
- Ch'in was raising troops to threaten Chou and demand the nine tripods. 1. 秦興師臨周而求九鼎
- Ch'in was making an attack upon I-yang. 2. 秦攻宜陽
- Eastern Chou was at war with Western Chou. 3. 東周與西周戰
- Eastern Chou wished to plant rice. 4. 東周欲為稻
- When Chao Hsien' was at Yang-ti. 5. 昭獻在陽翟
- Ch'in was borrowing a road through Chou to attack Han. 6. 秦假道於周以伐韓
- Ch'u was attacking Yung-shih. 7. 楚攻雍氏
- Chou Chu spoke to Shih Li. 8. 周最謂石禮
- Lu Ts'ang, the Counsellor of Chou, introduced a visitor to the prince of Chou. 9. 周相呂倉見客於周君
- A man of Wen went to Chou. 10. 溫人之周
- Someone spoke on behalf of Chou Chu to Chin T'ou. 11. 或為周最謂金投
- Yu Hsing-ch'u spoke to the Ta liang tsao. 12. 石行秦謂大梁造
- Someone spoke to the Duke of Hsieh. 13. 謂薛公
- Su Li spoke on behalf of Chou Chu to Su Ch'in. 14. 蘇厲為周最謂蘇秦
- Someone spoke to Chou Chu and said: "Ch'ou Ho as Counsellor in Sung 15. 謂周最曰仇赫之相宋
- Someone spoke on behalf of Chou Chu to the king of Wei 16. 為周最謂魏王
- Chao took Chou's sacrificial lands. 17. 趙取周之祭地
- Tu Ho wished to advance Ching Ts'ui to an important position in Chou. 18. 杜赫欲重景翠於周
- Kung, the heir-apparent of Chou, died. 19. 周共太子死
- The three States had stopped intercourse with Ch'in. 20. 三國隘秦
- Kung T'o fled from Western Chou to Eastern Chou. 21. 昌他亡西周
- Chao Chien was on bad terms with Eastern Chou. 22. 昭翦與東周惡
- Yen-Shih committed a murder 23. 嚴氏為賊
|
| |
VOL 2 WESTERN CHOU
卷二 西周 十七篇
- The Duke of Hsieh used Ch'i on behalf of Han and Wei to attack Ch'u. 1. 薛公以齊為韓魏攻楚
- Ch'in attacked the army of Wei's general Hsi Wu at I-ch'ueh 2. 秦攻魏將 [尸羊] 武軍於伊闕
- Ch'in ordered Ch'u-li Chi to enter Chou with a hundred carriages. 3. 秦令樗里疾以車百乘入周
- In the expedition against Yung-shih 4. 雍氏之役
- The Prince of Chou went to Ch'in. 5. 周君之秦
- Su Li spoke to the Prince of Chou 6. 蘇厲謂周君
- The army of Ch'u was south of the mountain. 7. 楚兵在山南
- Ch'u asked for a passage through the two Chou. 8. 楚請道於二周之間
- Pu, the minister of Crime, spoke on behalf of Chou Chu to the Prince of Chou 9. 司寇布為周最謂周君
- Ch'in summoned the Prince of Chou. 10. 秦召周君
- Hsi Wu was defeated at I-ch'ueh. 11. [尸羊] 武敗於伊闕
- Han and Wei were exchanging lands. 12. 韓魏易地
- Ch'in wished to attack Chou. 13. 秦欲攻周
- Kung T'o spoke to the Prince of Chou 14. 宮他謂周君
- Someone spoke to the King of Ch'i 15. 謂齊王
- The three States were returning from an attack on Ch'in. 16. 三國攻秦反
- When Hsi Wu was defeated 17. [尸羊] 武敗
|
| |
VOL 3 CH'IN I
卷三 秦(一), 十一篇
- Uei Yang fled from Wei and entered Ch'in 1. 衛鞅亡魏入秦
- When Su Ch'in was beginning to make an alliance of East and West 2. 蘇秦始將連橫
- King Hui of Ch'in spoke to Han Ch'uan-tzu 3. 秦惠王謂寒泉子
- Chang I spoke to the King of Ch'in 4. 張儀說秦王
- Chang I wished to borrow soldiers from Ch'in in order to deliver Wei. 5. 張儀欲假秦兵以救魏
- Ssu-ma Ts'o and Chang I were disputing before King Hui of Ch'in. 6. 司馬錯與張儀爭論於秦惠王前
- The way Chang I injured Ch'u-li Chi 7. 張儀之殘樗里疾
- Chang I wished to give Han-chung to Ch'u. 8. 張儀欲以漢中與楚
- Ch'u attacked Wei. Chang I spoke to the King of Ch'in 9. 楚攻魏張儀謂秦王
- T'ien Shen-chih spoke on behalf of Ch'en Chen to King Hui of Ch'in 10. 田莘之為陳軫說秦惠王
- Ch'en Chen left Ch'u and went to Ch'in. 11. 陳軫去楚之秦
|
| |
VOL 4 Ch'in II
卷四 秦(二), 十六篇
- Ch'i helped Ch'u in an attack upon Ch'in 1. 齊助楚攻秦
- Ch'u broke off relations with Ch'i. Ch'i raised an army for an attack upon Ch'u. 2. 楚絕齊齊舉兵伐楚
- King Hui of Ch'in died, Kung-sun Yen wanted to embarrass Chang I. 3. 秦惠王死公孫衍欲窮張儀
- The Prince of I-ch'u went to Wei. 4. 義渠君之魏
- The physician Pien Ch'iao had an interview with King Wu of Ch'in. 5. 醫扁鵲見秦武王
- King Wu of Ch'in spoke to Kan Mou. 6. 秦武王謂甘茂
- In the campaign of I-yang, Feng Chang spoke to the king of Ch'in 7. 宜陽之役馮章謂秦王
- Kan Mou attacked I-yang. 8. 甘茂攻宜陽
- I-yang had not been got. 9. 宜陽未得
- In the campaign of I-yang, Ch'u turned against Ch'in and made an agreement with Han. 10. 宜陽之役楚畔秦而合於韓
- THe King of Ch'in spoke to Kan Mou 11. 秦王謂甘茂
- Kan Mou was fleeing from Ch'in and on his way to Ch'i. 12. 甘茂亡秦且之齊
- Kan Mou was Counsellor in Ch'in. 13. 甘茂相秦
- Kan Mou was making an alliance between Ch'in and Wei and attacking Ch'u. 14. 甘茂約秦魏而攻楚
- In the affair of Mt. Hsing 15. 徑山之事
- The mother of King Hsuan of Ch'in was fond of a fellow from Wei. 16. 秦宣太后愛魏醜夫
|
| |
VOL 5 Ch'in III
卷五 秦(三), 十七篇
- The Duke of Hsieh spoke on behalf of Wei to Wei Jan 1. 薛公為魏謂魏冉
- Tsao, a visitor from another state who was acing as high minister in Ch'in, spoke to the Marquis of Jang 2. 秦客卿造謂穰侯
- Someone from Wei spoke to Wei Jan 3. 魏謂魏冉
- Someone spoke to Wei Jan and said:'If peace is not made' 4. 謂魏冉曰和不成
- Someone spoke to the Marquis of Jang 5. 謂穰侯
- Someone spoke to Wei Jan and said:'If Ch'u breaks Ch'in 6. 謂魏冉曰楚破秦
- The five States halted at Ch'eng-yi. 7. 五國罷成睪
- Fan-tzu gained an entrance into Ch'in by means of Wang Chi. 8. 范子因王稽入秦
- When Fan Sui arrived, the King of Ch'in received him at court. 9. 范睢至秦
- The Marquis of Ying spoke to King Chao 10. 應侯謂昭王
- Ch'in attacked Han and besieged Hsing. 11. 秦攻韓圍陘
- The Marquis of Ying said :"The men of Cheng call a piece of jade which has not been cut and polished p'o. 12. 應侯曰鄭人謂玉未理者璞
- Officers of the States,forming an alliance of North and South, assembled in Chao 13. 天下之士合從相聚於趙
- Someone spoke to the Marquis of Ying and said: 'Has Your Highness captured Ma Fu?' 14. 謂應侯曰君禽馬服乎
- The Marquis of Ying lost Ju-nan which belonged to Han. 15. 應侯失韓之汝南
- Ch'in attacked Han-tan 16. 秦攻邯鄲
- When Ts'ai Tse has been expelled from Chao 17. 蔡澤見逐於趙
|
| |
VOL 6 CH'IN IV
卷六 秦(四), 八篇
- Ch'in took Han-chung which belonged to Ch'u 1. 秦取楚漢中
- The Duke of Hsieh entered Wei and expelled the ruler's wife who was a native of Ch'i. 2. 薛公入魏而出齊女
- THe three States attacked Ch'in and entered Hsien-ku. 3. 三國攻秦入函谷
- King Chao of Ch'in spoke to his attendants 4. 秦昭王謂左右
- Ch'u and Wei fought at Mt Hsing. 5. 楚魏戰於陘山
- The King of Ch'in wished to give an interview to Tun Jo. 6. 秦王欲見頓弱
- In King Ch'ing-hsiang's twentieth year 7. 頃襄王二十年
- Someone spoke on behalf of the six States to the King of Ch'in 8. 或為六國說秦王
|
| |
VOL 7 CH'IN V
卷七 秦(五), 八篇
- Someone spoke to the King of Ch'in 1. 謂秦王
- The King of Ch'in was unsuccessful in a discussion with Chung Ch'i 2. 秦王與中期爭論
- Hsien Tse spoke to Kung-sun Hsiao 3. 獻則謂公孫消
- Lou Wu was making a treaty between Ch'in and Wei. 4. 樓 [吾午] 約秦魏
- Lu Pu-wei, a native of P'u-yang, was a merchant in Han-tan. 5. 濮陽人呂不韋賈於邯鄲
- The Marquis of Wen-hsin wanted to attack Chao to extend his territory in Ho-chien. 6. 文信侯欲攻趙以廣河間
- The Marquis of Wen-hsin went away 7. 文信侯出走
- Four States united and were about to attack Ch'in. 8. 四國為一將以攻秦
|
| |
VOL 8 CH'I I
卷八 齊(一), 十七篇
- King Wei of Ch'u was victorious in battle at Hsu-chou 1. 楚威王戰勝於徐州
- Ch'i was about to enfeoff T'ien Ying with Hsieh. 2. 齊將封田嬰於薛
- The Prince of Ching-kue was about to wall Hsieh. 3. 靖郭君將城薛
- The Prince of Ching-kuo spoke to the King of Ch'i 4. 靖郭君謂齊王
- The Prince of Ching-kuo was on good terms with Ch'i Mao-pien. 5. 靖郭君善齊貌辨
- When Han-tan was in difficulties 6. 邯鄲之難
- In its difficulty at Nan-liang 7. 南梁之難
- Tsou Chi, the Marquis of Ch'eng, was Counsellor in Ch'i. 8. 成侯鄒忌為齊相
- When T'ien Chi was Commander-in-Chief in Ch'i. 9. 田忌為齊將
- T'ien Chi fled from Ch'i and went to Ch'u. 10. 田忌亡齊而之楚
- Tsou Chi was in the service of King Hsuan. 11. 鄒忌事宣王
- Tsou Chi was more than eight feet tall. 12. 鄒忌脩八尺有餘
- Ch'in borrowed a way through Han and Wei to attack Ch'i. 13. 秦假道韓魏以攻齊
- Ch'u was about to attack Ch'i. 14. 楚將伐齊
- Ch'in attacked Wei. 15. 秦伐魏
- Su Ch'in was forming an alliance for Chao of North and South. He spoke to King Hsuan of Ch'i 16. 蘇秦為趙合從說齊宣王
- Chang I was making an alliance for Ch'in of East and West. He spoke to the King of Ch'i 17. 張儀為秦連橫齊王
|
| |
VOL 9 CH'I II
卷九 齊(二), 八篇
- Han and Ch'i were allied States. 1. 韓齊為與國
- Chang I was in the service of King Hui of Ch'in. 2. 張儀事秦惠王
- Hsi Shou led Liang to fight with Ch'i at Ch'eng-k'uang but was unsuccessful. 3. 犀首以梁為齊戰於承匡而不勝
- Chao Yang attacked Wei in the interests of Ch'u. 4. 昭陽為楚伐魏
- Ch'in attacked Chao. 5. 秦攻趙
- In the difficulty at Ch'uan, Chi and yen were at war. 6. 權之難齊燕戰
- Ch'in attacked Ch'ang-p'ing in Chao. 7. 秦攻趙長平
- Someone spoke to the King of Ch'i. 8. 或謂齊王
|
| |
VOL 10 CH'I III
卷十 齊(三), 十二篇
- The King of Ch'u died. 1. 楚王死
- THe King of Ch'i's Queen died. 2. 齊王夫人死
- The Prince of Meng-ch'ang was about to enter Ch'in. 3. 孟嘗君將入秦
- The Prince of Meng-ch'ang was in Hsieh. 4. 孟嘗君在薛
- The Prince of Meng-ch'ang supplied Hsia-hou Chang with a team of four horses and provisions for a hundred men 5. 孟嘗君奉夏侯章
- The Prince of Meng-ch'ang was sitting at ease. 6. 孟嘗君讌坐
- One of the men in the Prince of Meng-ch'ang's household was on affectionate terms with the Prince's wife. 7. 孟嘗君舍人有與君之夫人相愛者
- The Prince of Meng-ch'ang had a man in his household whom he did not like. 8. 孟嘗君有舍人而弗悅
- The Prince of Meng-ch'ang went forth on a tour of the States. When he arrived in Ch'u they presented an ivory bedstead. 9. 孟嘗君出行國至楚
- Shun-yu K'un in one day introduced seven scholars to King Hsuan. 10. 淳于髡一日而見七人於宣王
- Ch'i wished to attack Wei. 11. 齊欲伐魏
- An office of the State said:'Ch'in broke up the army of the Prince of Ma-fu 12. 國子曰秦破馬服君之師
|
| |
VOL 11 CH'I IV
卷十一 齊(四), 十篇
- Among the men of Ch'i there was a certain Feng Hsuan 1. 齊人有馮諼者
- The Prince of Meng-ch'ang was making an alliance of North and South. 2. 孟嘗君為從
- Lu Chung-lien spoke to the Prince of Meng-ch'ang 3. 魯仲連謂孟嘗
- The Prince of Meng-ch'ang had been driven from Ch'i but returned. 4. 孟嘗君逐於齊而復反
- King Hsuan of Ch'i gave an interview to Yen Ch'u 5. 齊宣王見顏斶
- Mr. Wang Tou applied at the gate and wished for an interview with King Hsuan of Ch'i. 6. 先生王斗造門而欲見齊宣王
- The King of Ch'i sent an envoy to enquire after Queen Wei of Chao. 7. 齊王使使者問趙威后
- A man of Ch'i had an interview with T'ien Pien 8. 齊人見田駢
- Kuan Yen offended against the King of Ch'i. 9. 管燕得罪齊王
- Su Ch'in came from Yen to Ch'i. 10. 蘇秦自燕之齊
|
| |
VOL 12 CH'I V
卷十二 齊(五), 一篇
- Su Ch'in spoke to King Min of Ch'i 1. 蘇秦說齊閔王
|
| |
VOL 13 CH'I VI
卷十三 齊(六), 八篇
- Among the people who dwelt outside the walls of the capital of Ch'i was a certain Hu Hsuan 1. 齊負郭之民有孤狐咺者
- Yen attacked Ch'i and took more than seventy cities 2. 燕攻齊取七十餘城
- Yen attacked Ch'i. Ch'i was defeated. 3. 燕攻齊齊破
- Tiao P'o was always speaking ill of T'ien Tan 4. 貂勃常惡田單
- T'ien Tan, being about to launch an attack against Ti 5. 田單將攻狄
- In the affair on the P'u 6. 濮上之事
- When King Min of Ch'i met his death 7. 齊閔王之遇殺
- King Chien of Ch'i was about to go to pay homage in Ch'in. 8. 齊王建入朝於秦
|
| |
VOL 14 CH'U I
卷十四 楚(一), 十九篇
- The relations between Ch'i and Ch'u were difficult. 1. 齊楚構難
- The five States made an alliance to attack Ch'in. 2. 五國約以伐齊
- King Hsuan asked his assembled ministers 3. 荊宣王問群臣
- Chao Hsi-hsu argued with the prince of P'eng-ch'eng in the presence of the King. 4. 昭奚恤與彭城君議於王前
- In the difficulties at Han-tan 5. 邯鄲之難
- Chiang I wished to make Chao Hsi-hsu disliked by the King of Ch'u 6. 江尹欲惡昭奚恤於楚王
- Chiang I disliked Hsi-hsu. 7. 江乙惡昭奚恤
- Chiang I wished to make Chao Hsi-hsu disliked in Ch'u. 8. 江乙欲惡昭奚恤於楚
- Chiang I spoke with the Prince of An-ling 9. 江乙說於安陵君
- Chiang I went for Wei on a mission to Ch'u. 10. 江乙為魏使於楚
- A man of Ying had a lawsuit which lasted three years and still was not decided. 11. 郢人有獄三年不決
- Ch'eng Hun went out from Chou. 12. 城渾出周
- Kung-shu of Han had Ch'i and Wei 13. 韓公叔有齊魏
- Tu Ho of Ch'u spoke to the King of Ch'u about receiving Chao 14. 楚杜赫說楚王以取趙
- The King of Ch'u enquired of Fan Huan 15. 楚王問於范環
- Su Ch'in in the interests of Chao was forming an alliance of North and South. He spoke to King Wei of Ch'u 16. 蘇秦為趙合從說楚威王
- Chang I in the interests of Ch'in was breaking up the alliance of North and South and joining an alliance of East and West. 17. 張儀為秦破從連橫
- Chang I was Counsellor in Ch'in. 18. 張儀相秦
- King Wei asked the mo-ao Tzu-hua 19. 威王問於莫敖子華
|
| |
VOL 15 CH'U II
卷十五 楚(二), 八篇
- Ti Ch'iang, the Counsellor of Wei, died. 1. 魏相翟強死
- Ch'i and Ch'in made an alliance to attack Ch'u. 2. 齊秦約攻楚
- Shu Shih attacked Ch'u. 3. 術視伐楚
- King Huai of Ch'u arrested Chang I 4. 楚懷王拘張儀
- The King of Ch'u was about to release Chang-tzu 5. 楚王將出張子
- Ch'in defeated Ch'u at Han-chung. 6. 秦敗楚漢中
- At the time when King Hsiang of Ch'u was heir-apparent 7. 楚襄王為太子之時
- Nu O spoke to Su-tzu 8. 女阿謂蘇子
|
| |
VOL 16 CH'U III
卷十六 楚(三), 十篇
- Su-tzu spoke to the King of Ch'u 1. 蘇子謂楚王
- Su Ch'in went to Ch'u. 2. 蘇秦之楚三日
- The King of Ch'u was expelling Chang I from Wei. 3. 楚王逐張儀於魏
- Chang I went to Ch'u and was in poor circumstances. 4. 張儀之楚貧
- The King of Ch'u ordered Chao Sui to go to ch'in to pay honour to Change I. 5. 楚王令昭雎之秦重張儀
- Chang I drove Hui Shih from Wei. 6. 張儀逐惠施於魏
- The five States attacked Ch'in. 7. 五國伐秦
- Ch'en Chen accused Ch'u to Wei. 8. 陳軫告楚之魏
- Ch'in was attacking I-yang. 9. 秦伐宜陽
- T'ang Ch'ie had an interview with the Prince of Ch'un-shen 10. 唐且見春申君
|
| |
VOL 17 CH'U IV
卷十七 楚(四), 十三篇
- Someone spoke to the King of Ch'u 1. 或謂楚王
- The King of Wei sent a beautiful woman to the King of Ch'u. 2. 魏王遺楚王美人
- The Queen of Ch'u died. 3. 楚王后死
- Chuang Hsin spoke to King Hsiang of Ch'u 4. 莊辛謂楚襄王
- Ch'i Ming spoke to Cho Hua about attacking Ch'in. 5. 齊明說卓滑以伐秦
- Someone spoke to Huang Ch'i. 6. 或請黃齊
- In the Ch'ang-sha troubles 7. 長沙之難
- Someone presented a drug of immortality to the King of Ching. 8. 有獻不死之藥於荊王者
- A visitor spoke to the Prince of Ch'un-shen 9. 客說春申君
- The States were forming an alliance of North and South. 10. 天下合從
- Han Ming went of an interview with the Prince of Ch'un-shen. 11. 汗明見春申君
- King K'ao-lieh of Ch'u had no son. 12. 楚考烈王無子
- Yu Ch'ing spoke to the Prince of Ch'un-shen 13. 虞卿謂春申君
|
| |
VOL 18 CHAO I
卷十八 趙(一), 十七篇
- Chih Po made the soldiers of Han and Wei follow him to attack Chao. 1. 知伯從韓魏兵以攻趙
- Chih Po led Chao, Han, and Wei to attack the Fan and Chung-hang clans 2. 知伯帥趙韓魏而伐范中行氏
- When Chang Meng-t'an had confirmed the building House of Chao 3. 張孟談既固趙宗
- Yu Jang, a grandson of Pi-Yang of Chin 4. 晉畢陽之孫豫讓
- Marquis Wen of Wei was borrowing a passage through Chao to attack Chung-shan. 5. 魏文侯借道於趙攻中山
- Ch'in and Han were beseiging Liang. Yen and chao came to its relief. 6. 秦韓圍梁燕趙救之
- Fu Chi built a residence and made it very large. 7. 腹擊為室而鉅
- Su Ch'in spoke to Li Tui 8. 蘇秦說李兌
- Chao assembled the States and with them attacked Ch'i. 9. 趙收天下且以伐齊
- Ch'i was making an attack on Sung. The Prince of Feng-yang did not desire it. 10. 齊攻宋奉陽君不欲
- The King of Ch'in spoke to the kung-tzu T'o 11. 秦王謂公子他
- Su Ch'in went for the King of Chao on a mission to Ch'in. 12. 蘇秦為趙王使於秦
- Kan Mou on behalf Ch'in made an alliance with Wei to attack I-yang in Han. 13. 甘茂為秦約魏以攻韓宜陽
- Someone spoke to P'i Hsiang-kuo 14. 謂皮相國
- Someone spoke to P'i Hsiang-kuo 15. 或謂皮相國
- The King of Chao enfeoffed the Prince of Meng-ch'ang with Wu-ch'eng. 16. 趙王對孟嘗君以武城
- Someone spoke to the King of Chao and said:"If the three Chin unite Ch'in will be weak. 17. 謂趙王曰三晉合而秦弱
|
| |
VOL 19 CHAO II
卷十九 趙(二), 七篇
- Su Ch'in came from Yen to Chao to begin an alliance of North and South. 1. 蘇秦從燕之趙始合從
- Ch'in was attacking Chao. 2. 秦攻趙
- Chang I on behalf of Ch'in was forming an alliance of East and West. He spoke to the King of Chao 3. 張儀為秦連橫說趙王
- King Wu-ling was at ease on a quiet day. 4. 武靈王平晝間居
- The King appointed Chou Shao as his tutor 5. 王立周紹為傅
- Chao Yen was behind-hand in adopting the dress of the Hu. 6. 趙燕後胡服
- The King broke into Yuan-yang 7. 王破原陽
|
| |
VOL 20 CHAO III
卷二十 趙(三), 二十一篇
- In the thirtieth year of King Hui-wen of Chao 1. 趙惠文王三十年
- Chao sent Ch'ou Ho to Ch'in 2. 趙使机郝[仇赫]之秦
- Ch'i was breaking up Yen. 3. 齊破燕趙欲存之
- Ch'in made an attack on Lin, Li-shih, and Ch'i in Chao, and took them. 4. 秦攻趙藺離石祁拔
- Fu Ting wanted Chao to make an agreement with Ch'i and Wei. 5. 富丁欲以趙合齊魏
- Wei sent an envoy to ask Chao through the prince of P'ing-yuan for an alliance of North and south. 6. 魏使人因平原君請從於趙
- The Prince of P'ing-yuan spoke to Feng Chi 7. 平原君請馮忌
- The Prince of P'ing-yuan spoke to the Prince of P'ing-yang 8. 平原君謂平陽君
- Ch'in attacked Chao at Ch'ang-p'ing 9. 秦攻趙於長平
- Ch'in attacked Chao.The prince of P'ing-yuan sent an envoy to ask for succour from Wei. 10. 秦攻趙平原君使人請救於魏
- Ch'in and Chao fought at Ch'ang-p'ing. 11. 秦趙戰於長平
- Ch'in was besieging Han-tan in Chao. 12. 秦圍趙之邯鄲
- Someone spoke to Counsellor of State Chang 13. 說張相國
- Cheng T'ung went North and had an interview with the King of Chao. 14. 鄭同北見趙王
- The Prince of Chien-hsin had high dignity in Chao. 15. 建信君貴於趙
- Duke Ling of Uei advanced Yung Chu and Mi Tzu-hsia. 16. 衛靈公近雍疸彌子瑕
- Someone spoke to the Prince of Chien-hsin:'That by means of which Your Highness serves the King 17. 或謂建信君之所以事王者
- K'u-ch'eng Ch'ang spoke to the Prince of Chien-hsin 18. 苦成常謂建信君
- Wei Chieh spoke to the Prince of Chien-hsin 19. 魏 [鬼介] 謂建信君
- Ch'in attacked Chao.The sound of drums and bells was heard in the northern hall. 20. 秦攻趙鼓鐸之音聞於北堂
- Li Po, a man of Ch'i, had an interview with King Hsiao-ch'eng. 21. 齊人李伯見孝成王
|
| |
VOL 21 CHAO IV
卷二十一 趙(四), 十九篇
- Someone on behalf of Ch'i presented a document to the King of Chao 1. 為齊獻書趙王
- Ch'i wished to attack Sung. 2. 齊欲攻宋
- Ch'i was about to make an attack on Sung and Ch'in was secretly forbidding it. 3. 齊將攻宋而秦楚禁之
- The five States attacked Ch'in without success. 4. 五國伐秦無功
- Lou Huan, being about to go on a mission, was receiving his instructions and taking his leave. 5. 樓緩將使伏事辭行
- Yu Ch'ing spoke to the King of Chao 6. 虞卿請趙王
- Yen enfeoffed Yung Fen, a man of Sung, as prince of Kao-yang 7. 燕封宋人榮 [分虫] 為高陽君
- Three states attacked Ch'in. Chao attacked Chung-shan 8. 三國攻秦趙攻中山
- Chao, wishing to attack Ch'i, made Chao Chuang form an alliance of North and South. 9. 趙使趙莊合從
- Ti Chang came from Liang. 10. 翟章從梁來
- Feng Chi spoke to the King of Chao on behalf of the prince of Lu-ling 11. 馮忌為廬陵君謂趙王
- Feng Chi asked for an interview with the King of Chao. 12. 馮忌請見趙王
- A visitor had an interview with the King of Chao 13. 客見趙王
- Ch'in attacked Wei and obtained Ning-i. 14. 秦攻魏取寧邑
- Chao sent Yao chia to make a treaty with Han and Wei . 15. 趙使姚賈約韓魏
- Wei defeated Ch'u at Mt Hsing 16. 魏敗楚於陘山
- Ch'in summoned the Marquis of Ch'un-p'ing 17. 秦召春平侯
- The Queen-Mother of Chao had recently taken charge of affairs. 18. 趙太后新用事
- Ch'in sent Wang Chien to attack Chao. 19. 秦使王翦攻趙
|
| |
VOL 22 WEI I
卷二十二 魏(一), 二十六篇
- Chih Po demanded lands from wei Huan-tzu. 1. 知伯索地於魏桓子
- Yo Yong was leading an army for Wei and attacking Chung-shan. 2. 樂羊為魏將而攻中山
- Hsi-men Pao had been appointed commandant of Yeh 3. 西門豹為鄴令
- Marquis Wen made an appointment with a forester to go hunting. 4. 文侯與虞人期獵
- Marquis Wen of Wei was drinking with T'ien Tzu-fang and praised the music. 5. 魏文侯與田子方飲酒而稱樂
- Marquis Wu of Wei with his great officers was drifting down the western Ho. 6. 魏武侯與諸大夫浮於西河
- Kung-shu Tso of Wei was Wei's general 7. 魏公叔痤為魏將
- Kung-shu Tso of Wei was ill. 8. 魏公叔痤病
- Su-tzu in the interests of Chao was forming an alliance of North and South. 9. 蘇子為趙合從說魏王
- Chang I was forming an alliance of East and West on behalf of Ch'in. 10. 張儀為秦連橫說魏王
- Ch'i and Wei made a treaty and attacked Ch'u. 11. 齊魏約而伐楚
- Su Ch'in was held in Wei. 12. 蘇秦拘於魏
- Ch'en Chen was on a mission for Ch'in to Ch'i. 13. 陳軫為秦使於齊
- Chang I spoke evil of Ch'en Chen to the King of Wei 14. 張儀惡陳軫於魏王
- Chang I wished to reduce Ch'en Chen to extremity. 15. 張儀欲窮陳軫
- Chang I fled to Wei. 16. 張儀走之魏
- Chang I wished to bring Wei into agreement with Ch'in and Han 17. 張儀欲以魏合於秦韓
- Chang I by means of Ch'in became Counsellor in Wei. 18. 張子儀以秦相魏
- Chang I wished to be Counsellor in both Ch'in and Wei. 19. 張儀欲并相秦魏
- The King of Wei was about to make Chang I Counsellor. 20. 魏王將相張儀
- Ch'u promised Wei six cities 21. 楚許魏六城
- In the campaign of Hsu-chou 22. 徐州之役
- Ch'in defeated Eastern Chou 23. 秦敗東周
- The King of Ch'i was about to give interviews to the Counsellors of Yen, Chao, and Ch'u in Uei 24. 齊王將見燕趙楚之相於衛
- Wei sent Kung-sun Yen to ask for an agreement with Ch'in. 25. 魏令公孫衍請和於秦
- Kung-sun Yen was commander of the forces for Wei. 26. 公孫衍為魏將
|
| |
VOL 23 WEI II
卷二十三 魏(二), 十八篇
- Hsi Shou and T'ien Pan wanted to get the soldiers of Ch'i and Wei for an attack on Chao. 1. 犀首田盼欲得齊魏之兵以伐趙
- Hsi Shou had an interview with the Prince of Liang 2. 犀首見梁君
- Su Tai spoke for T'ien Hsu to the King of Wei 3. 蘇代為田需說魏王
- Shih Chu spoke adversely about Hsi Shou to the King. 4. 史舉非犀首於王
- The King of Ch'u attacked Liang in the South. 5. 楚王攻梁南
- King Hui of Wei died. 6. 魏惠王死
- Five States attacked Ch'in. 7. 五國伐秦
- Wen-tzu of Wei, T'ien Hsu, and Chou Hsiao were on good terms with each other. 8. 魏文子田需周霄相善
- The King of Wei sent Hui Shih to Ch'u 9. 魏王令惠施之楚
- King Hui of Wei raised a host within the frontier 10. 魏惠王起境內眾
- Ch'i and Wei fought at Ma-ling. 11. 齊魏戰於馬陵
- Hui Shih for the sake of relations between Han and Wei. 12. 惠施為韓魏交
- T'ien Hsu was in honour with the King of Wei. 13. 田需貴於魏王
- T'ien Hsu died. 14. 田需死
- Ch'in summoned the Prince of Hsin-an who was Counsellor in Wei. 15. 秦召魏相信安君
- Ch'in and Ch'u attacked Wei. They were beseiging P'i-shih. 16. 秦楚攻魏圍皮氏
- P'ang Ts'ung was being sent with the heir-apparent as a hostage to Han-tan. 17. 龐 [cong] 與太子質於邯鄲
- King Wei-zing of Liang was feasting the nobles at Fan-t'ai. 18. 梁王魏嬰觴諸侯於范臺
|
| |
VOL 24 WEI III
卷二十四 魏(三), 十篇
- Chao and Ch'in made a treaty and were attacking Wei. 1. 秦趙約而伐魏
- Mang Mao spoke to the King of Ch'in 2. 芒卯謂秦王
- Ch'in defeated Wei at Hua, put Mang Mao to flight, and beseiged Ta-liang. 3. 秦敗魏於華走芒卯而圍大梁
- Ch'in defeated Wei at Hua and the King of Wei was going to pay homage in Ch'in. 4. 秦敗魏於華魏王且入朝於秦
- In the battle of Hua 5. 華軍之戰
- Ch'i wished to attack Wei. 6. 齊欲伐魏
- Ch'in was about to attack Wei. 7. 秦將伐魏
- Wei was about to join with Ch'in in an attack on Han. 8. 魏將與秦攻韓
- The Prince of She-yang made a trenty with Wei. 9. 葉陽君約魏
- Ch'in was making Chao attack Wei. 10. 秦使趙攻魏
|
| |
VOL 25 WEI IV
卷二十五 魏(四), 二十五篇
- Someone presented a document to the King Ch'in 1. 獻書秦王
- In the eighth year, spoke to the King of Wei 2. 八年謂魏王
- The King of Wei asked Chang mao 3. 魏王問張旄
- A visitor spoke to Ssu-ma I-chi. 4. 客謂司馬食其
- Wu and Ch'in were attacking Ch'u. 5. 魏秦伐楚
- Marquis of Jang attacked Ta Liang. 6. 穰侯攻大梁
- Pei Kuei spoke to the Prince of Hsin-ch'eng 7. 白珪謂新城君
- Ch'in attacked Kuan belonging to Han. 8. 秦攻韓之管
- Ch'in and Chao were involved in difficulties and went to war. 9. 秦趙構難而戰
- In the campaign of Ch'ang-p'ing 10. 長平之役
- Lou Wu was making a treaty between Ch'in and Wei. 11. 樓梧約秦魏
- Jui Sung wished to break off relations between Ch'in and Chao. 12. 芮宋欲絕秦趙之交
- When Kuan Pi caused Ti Ch'iang to be concerned in the affairs of Ch'in 13. 管鼻之令翟強與秦事
- Ch'in took Ning-i. 14. 秦拔寧邑
- Ch'in made an end of Han-tan 15. 秦罷邯鄲
- The King of Wei wished to attack Han-tan. 16. 魏王欲攻邯鄲
- Chou Hsiao spoke to Kung T'o 17. 周肖謂宮他
- Chou Chu was on good terms with Ch'i. 18. 周最善齊
- Chou Chu went into Ch'i. 19. 周最入齊
- Ch'in and Wei were allied States. 20. 秦魏為與國
- The Prince of Hsin-ling slew Chin P'i 21. 信陵君殺晉鄙
- Wei attacked Kuan but did not subdue it. 22. 魏攻管而不下
- The King of Wei and the Prince of Lung-yang were fishing in the same boat with rod and line. 23. 魏王與龍陽君共船而釣
- Ch'in was pressing an attack upon Wei. 24. 秦攻魏急
- The King of Ch'in sent a messenger to speak to the Prince of An-ling 25. 秦王使人謂安陵君
|
| |
VOL 26 HAN I
卷二十六 韓(一), 二十四篇
- The three Chin had already broken up the House of Chin 1. 三晉已破智氏
- Ch'eng Wu came from Chao. 2. 大成午從趙來
- When Wei beseiged Han-tan 3. 魏之圍邯鄲
- Shen-tzu asked that his cousin might be employed in office. 4. 申子請仕其從兄官
- Su Ch'in in the interests of Ch'u was forming an alliance of North and South. He spoke to the King of Han 5. 蘇秦為楚合從說韓王
- Chang I in the interests of Ch'in was forming an alliance of East and West. He spoke to the King of Han 6. 張儀為秦連橫說韓王
- King Hsuan spoke to Chiu Liu 7. 宣王謂摎留
- Chang I spoke to the King of Ch'i 8. 張儀謂齊王
- Chao Hsien of Ch'u was Counsellor in Han 9. 楚昭獻相韓
- Ch'in attacked Hsing. 10. 秦攻陘
- Five States made a treaty and attacked Ch'in. 11. 五國約而攻秦
- Cheng Ch'iang conveyed eight hundred catties of silver into Ch'in 12. 鄭彊載八百金入秦
- When Cheng Ch'iang made Chang I flee from Ch'in 13. 鄭彊之走張儀於秦
- In the campaign of I-yang 14. 宜陽之役
- Ch'in beseiged I-yang. 15. 秦圍宜陽
- Ch'in and Han fought at Cho-tse. 16. 秦韓戰於濁澤
- Yen Lu wished for an interview with Kung Chung. 17. 顏率見公仲
- Kung Chung of Han sent Su Tai to speak to Hsiang Shou 18. 韓公仲謂向壽
- Someone spoke to Kung Chung and said:'If he who listens listens to the state 19. 或謂公仲曰聽者聽國
- When Kung Chung of Han was Counsellor 20. 韓公仲相
- The King said :"Formerly,sir,you said:'The states are unprincipled.' 21. 王曰向也子曰天下無道
- Someone spoke to the King of Wei:'Let Your Majesty Issue a warning within the four borders 22. 或謂魏王王儆四彊之內
- Wei Ying spoke to Ch'un-shen 23. 觀鞅謂春申
- Kung Chung on several occasions was unfaithful to the nobles. 24. 公仲數不信於諸侯
|
| |
VOL 27 HAN II
卷二十七 韓(二), 十八篇
- Ch'u beseiged Yung-shih for five months. 1. 楚圍雍氏五月
- Ch'u beseiged Yung-shih. Han ordered Ling Hsiang to beg for help from Ch'in. 2. 楚圍雍氏韓令冷向借救於秦
- Kung Chung was exchanging lands for Han and Wei. 3. 公仲為韓魏易地
- In the campaign of Hsiang-ling 4. 襄陵之役
- Kung Shu sent the prince of Feng to Ch'in. 5. 公叔使馮君於秦
- Someone spoke to Kung Shu and said: "If Your Lordship wishes to get Wu-sui from Ch'in 6. 謂公叔曰公欲得武遂於秦
- Someone spoke to Kung Shu and said: 'When you go on board a boat 7. 謂公叔曰乘舟
- Ch'i ordered Chou Chu to go on a mission to Cheng 8. 齊令周最使鄭
- Kung Shu of han disputed the State with Chi She. The Chung-hsu-tzu Ch'iang spoke to the heir-apparent 9. 韓公叔與幾瑟爭國中庶子強謂太子
- Ch'i Ming spoke to Kung Shu 10. 齊明謂公叔
- Kung Shu was about to put Chi Se to death. 11. 公叔將殺幾瑟
- Kung Shu moreover was putting Chi Se to death. 12. 公叔且殺幾瑟
- Someone spoke to the Prince of Hsin-ch'eng 13. 謂新城君曰
- When Hu Yen was getting Chi Se out of Ch'u 14. 胡衍之出幾瑟於楚
- Chi Se fled to Ch'u. 15. 幾瑟亡之楚
- Ling Hsiang spoke to Han Chiu 16. 冷向謂韓咎
- Shih Chi on behalf of Han went on a mission to Ch'u. 17. 史疾為韓使楚
- Han K'uei was Counsellor in Han. 18. 韓傀相韓
|
| |
VOL 28 HAN III
卷二十八 韓(三), 二十篇
- Someone spoke to Kung Chung of Han 1. 或謂韓公仲
- Someone spoke to Kung Chung 2. 或謂公仲
- The men of Han attacked Sung. 3. 韓人攻宋
- Someone spoke to the King of Han 4. 或謂韓王
- Someone spoke to the King of Cheng 5. 謂鄭王
- At the meeting of Tung-meng 6. 東孟之會
- Han Yang was serving in San-ch'uan and wished to return. 7. 韓陽役於三川而欲歸
- Ch'in was a great State. 8. 秦大國
- Someone spoke to the Counsellor of State in Han 9. 或謂韓相國
- Kung Chung sent Han Ming to Ch'in to ask for Wu-sui 10. 公仲使韓 [王民] 之秦求武隧
- Han Ming was Counsellor in Ch'i. 11. 韓 [王民] 相齊
- Someone spoke to the Prince of Shan-yang 12. 或謂山陽君
- Chao and Wei attacked Hua-yang. 13. 趙魏攻華陽
- Ch'in summoned Ch'u and was attacking Ch'i. 14. 秦招楚而伐齊
- The House of Han drove Hsiang Chin away to Chou. 15. 韓氏逐向晉於周
- Chang Teng spoke to Fei Hsio 16. 張登請費 [xie]
- The censor of An-i died. 17. 安邑之御史死
- The King of Wei was making a covenant with the royal city 18. 魏王為九里之盟
- The Prince of Chien-hsin was making light of Han Hsi. 19. 建信君輕韓熙
- Tuan-kan Yeeh-jen spoke to the prince of Hsin-ch'eng 20. 段干越人謂新城君
|
| |
VOL 29 YEN I
卷二十九 燕(一), 十三篇
- Su Ch'in was about to make an alliance of North and South. He went North and spoke to Marquis Wen of Yen. 1. 蘇秦將為從北說燕文侯
- Li Tui, the prince of Feng-yang, very strongly disapproved of Su Ch'in. 2. 奉陽君李兌甚不取於蘇秦
- In the difficulties at Ch'uan, Yen fought two battles without success. 3. 權之難燕再戰不勝
- In the time of Luke Wen of Yen. 4. 燕文公時
- There were men who spoke evil of Su Ch'in to the King of Yen 5. 人有惡蘇秦於燕王者
- Chang I in the interests of Ch'in was breaking up the alliance of North and South and forming an alliance of East and West. He spoke to the King of Yen 6. 張儀為秦破從連橫謂燕王
- Kung T'o went for Yen on a mission to Wei. 7. 宮他為燕使魏
- When Su Ch'in died, his younger brother Su Tai wished to succeed him. 8. 蘇秦死其弟蘇代欲繼之
- After King K'uai of Yen had ascended the throne 9. 燕王噲既立
- After King Chao of Yen had received Yen in its broken condition and had ascended the throne 10. 燕昭王收破燕後即位
- Ch'i attacked Sung. Sung was hard pressed. 11. 齊伐宋宋急
- Su Tai spoke to King Chao of Yen 12. 蘇代謂燕昭王
- The King of Yen spoke to Su Tai 13. 燕王謂蘇代
|
| |
VOL 30 YEN II
卷三十 燕(二), 十四篇
- Ch'in summoned the King of Yen. 1. 秦召燕王
- Su Tai spoke to the prince of Feng-yang about making Yen pleased with Chao so as to attack Ch'i. 2. 蘇代為奉陽君說燕於趙以伐齊
- The prince of Feng-yang informed Chu Huan and Chao Tsu 3. 奉陽君告朱讙與趙足
- Su Tai was speaking to Ch'i on behalf of Yen. 4. 蘇代為燕說齊
- Su Tai sent men from Ch'i to speak to King Chao of Yen. 5. 蘇代自齊使人謂燕昭王
- Su Tai from Ch'i presented a document to the King of Yen 6. 蘇代自齊獻書於燕王
- Ch'en Ts'ui was making an agreement between Ch'i and Yen. 7. 陳翠合齊燕
- King Chao of Yen was about to join with the other States to attack Ch'i . 8. 燕昭王且與天下伐齊
- There was a famine in Yen. Chao was about to attack it . 9. 燕饑趙將伐之
- Yo I, the prince of Ch'ang-kuo, on behalf of King Chao of Yen, united the soldiers of five States and attacked Ch'i. 10. 昌國君樂毅為燕昭王合五國之兵而攻齊
- Someone presented a document to the king of Yen 11. 或獻書燕王
- A visitor spoke to the King of Yen 12. 客謂燕王
- Chao moreover attacked Yen. 13. 趙且伐燕
- Ch'i and Wei were contending for Yen. 14. 齊魏爭燕
|
| |
VOL 31 YEN III
卷三十一 燕(三), 五篇
- Ch'i, Han ,and Wei made a joint attack on Yen. 1. 齊韓魏共攻燕
- Chang Ch'ou was a hostage in Yen. 2. 張丑為質於燕
- King Hsi of Yen sent Li Fu with a hundred catties of silver as a birthday present for King Hsiao-ch'eng of Chao. 3. 燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽
- Ch'in joined Chao to itself and faced North to meet Yen. 4. 秦并趙北向迎燕
- Tan,the heir-apparent of Yen, was a hostage in Ch'in. He fled and came back. 5. 燕太子丹質於秦亡歸
|
| |
VOL 32 SUNG and UEI
卷三十二 宋衛 十三篇
- Ch'i attacked Sung. Sung sent Tsang-tzu to ask for succour from Ching. 1. 齊攻宋宋使臧子索救於荊
- Kung Shu-pan constructed a machine for Ch'u. 2. 公輸般為楚設機
- Hsi Shou was attacking Huang 3. 犀首伐黃
- The king of Liang attacked Han-tan 4. 梁王伐邯鄲
- Someone spoke to the T'ai-yin 5. 謂大尹曰
- Sung and Ch'u were like brothers. 6. 宋與楚為兄弟
- In the time of King K'ang of Sung there was a bird which gave birth to a ch'i. 7. 宋康王之時有雀生 [鳥旗]
- Chih Po wanted to attack Uei 8. 智伯欲伐衛
- Ch'in attacked P'u in Uei. 9. 秦攻衛之蒲
- Uei sent a visitor to serve Wei. 10. 衛使客事魏
- The Hereditary Prince of Uei was sick. 11. 衛嗣君病
- In the time of the Hereditary prince of Uei, Hsu Mi fled to Wei. 12. 衛嗣君時胥靡逃之魏
- A man of Uei was receiving his bride. 13. 衛人迎新婦
|
| |
VOL 33 CHUNG SHAN
卷三十三 中山 十篇
- Marquis Wen of Wei wanted to destroy Chung-shan. 1. 魏文侯欲殘中山
- Hsi Shou had set up five kings 2. 犀首立五王
- Chung-shan had the royal title along with Yen and Chao. 3. 中山與燕趙為王
- Ssu-ma Hsi got Chao to ask on his behalf for him to be made Counsellor in Chung-shan. 4. 司馬熹使趙
- Ssu-ma was thrice Counsellor in Chung-shan. 5. 司馬熹三相中山
- Yin Chi and Chiang Chi contended who should be queen. 6. 陰姬與江姬爭為后
- The ruler wished to attack Chung-shan. 7. 主父欲伐中山
- The Prince of Chung-shan gave a feast to the officers and great officials at the capital. 8. 中山君饗都士
- Yo Yang was commander of the forces for Wei 9. 樂羊為魏將
- When King Chao had rested the people and repaired his weapons. 10. 昭王既息民繕兵
|