| Title page |
| |
Introduction by G. W. Bonsall
Note on some special terms
Notes in the event of publication
Translator's Foreword
Contents
Notes
Appendix I Genealogical Tables
Appendix II
|
| Chapter i 第一回 |
| |
Chen Shin-yin in a dream fantasy learns of the Spiritual Intelligence.
Chia Yu-ts'un in the world of reality cherishes thoughts of a beautiful girl. |
| Chapter ii 第二回 |
| |
Madam Chia departs from Yang-chou to join the Immortals.
Leng Tzu-hsing speaks at length of the Jung-kuo-fu |
| Chapter iii 第三回 |
| |
Asking his brother-in-law for a favour, Ju-hai recommends a visitor from the West.
Receiving her grand-daughter, the Dowager has pity on the motherless girl. |
| Chapter iv 第四回 |
| |
An ill-fated girl unfortunately meets an ill-fated youth.
The Gourd Buddhist monk confuses judgement in a mysterious case. |
| Chapter v 第五回 |
| |
Chia Pao-yu wanders in spirit in the region of the Great Vacancy.
The fairy Ching-huan presents the song of the Red Chamber Dream |
| Chapter vi 第六回 |
| |
Chia Pao-yu for the first time makes trial of the emotion of 'clouds and rain'.
Old Mrs Liu makes her first entrance into the Jung-kuo-fu. |
| Chapter vii 第七回 |
| |
Presents of palace flowers. Chia Lien sports with Hsi-Feng.
A feast at the Ning-fu. Pao-yu meets Ch'in Chung. |
| Chapter viii 第八回 |
| |
Chia Pao-yu by a singular fate gets to know about the golden locket.
Hsueh Pao-ch'ai by a marvellous coincidence recognizes the Spiritual Intelligence. |
| Chapter ix 第九回 |
| |
A worthless son is admonished. Li Kuei receives a warning.
A mischievous lad is scolded. Ming-yen sets the schoolroom in an uproar. |
| Chapter x 第十回 |
| |
Widow Chin is greedy for gain but suffers disgrace.
Dr Chang discusses an illness and probes in detail to its origin |
| Chapter xi 第十一回 |
| |
On a day of birthday congratulations a family feast is spread at the Ning-fu.
When he sees Hsi-feng, Chia Jui begins to have licentious thoughts. |
| Chapter xii 第十二回 |
| |
Wang Hsi-feng makes an assignation with evil intent.
Chia Yao-ch'iang looks in the front of the 'Wind and Moon' mirror. |
| Chapter xiii 第十三回 |
| |
Ch'in K'o-ch'ing dies. An officer of the Imperial Guard is appointed.
Wang Hsi-feng helps in the management of the Ning-kuo-fu. |
| Chapter xiv 第十四回 |
| |
The coffin of Lin Ju-hai returns to the prefecture of Su-chou.
Chia Pao-yu on the road is introduced to the Prince of Pei-ching. |
| Chapter xv 第十五回 |
| |
Wang Feng-chieh uses her influence at the Iron Railings Temple.
Ch'in Ch'ing-ch'ing enjoys himself at the 'Dumpling' Convent |
| Chapter xvi 第十六回 |
| |
Chia Yuan-ch'un is selected as worthy of the Phoenix Pond-weed Palace.
Ch'in Ch'ing-ch'ing departs early on the road to the Yellow Springs. |
| Chapter xvii 第十七回 |
| |
In the Great View Garden there is a test of skill in composing inscriptions for the sides and over the doors.
At the Jung-kuo-fu there is a visit to parents to congratulate at the Feast of Lanterns. |
| Chapter xviii 第十八回 |
| |
The Emperor's favour is great. The Imperial Concubine visits her father and mother.
The heavenly relations are joyous. Pao-yu presents his skill in composition. |
| Chapter xix 第十九回 |
| |
Feelings very ardent.On a fine night a flower gives an explanation.
Thoughts continuous.On a quiet day a jade produces fragrance. |
| Chapter xx 第二十回 |
| |
Wang Hsi-feng's straight talk represses jealous thoughts.
Lin Tai-yu's witty remark ridicules pretty speech. |
| Chapter xxi 第二十一回 |
| |
Virtuous Hsi-jen with endearing rebuke admonishes Pao-yu.
Beautiful P'ing-erh with soft speech rescues Chia Lien. |
| Chapter xxii 第二十二回 |
| |
He listens to the words of a song. Pao-yu understands occult speech.
They compose lantern riddles. Chia Cheng is grieved at the words of the enigma. |
| Chapter xxiii 第二十三回 |
| |
A fine passage in the record of the Western Chamber explains the playful word.
A seductive song in the Tree-peony Pavilion alarms the fragrant heart. |
| Chapter xxiv 第二十四回 |
| |
A drunken Diamond Hero makes light of money and exalts chivalrous generosity.
A silly girl drops her handkerchief and incites thoughts of love. |
| Chapter xxv 第二十五回 |
| |
The casting of a spell. Uncle and sister-in-law meet with five devils.
The spiritually intelligent jade, having become dulled, meets the two Pure men . |
| Chapter xxvi 第二十六回 |
| |
At the Wasp-waist Bridge an agreement is made and affairs of the heart are transmitted.
At the Hsiao-hsiang Hall Springtime sleep expresses secret love. |
| Chapter xxvii 第二十七回 |
| |
At the Dripping Jadeite Pavilion Yang-fei sports with the beautifully coloured butterflies.
At the mound of buried fragrance Fei-yen weeps for the decaying red. |
| Chapter xxviii 第二十八回 |
| |
Chiang Yu-han in his affection presents gauze from Ch'ien-hsiang.
Hsueh Pao-ch'ai is ashamed to wear the red musk bracelet. |
| Chapter xxix 第二十九回 |
| |
One in the enjoyment of happiness, when his happiness is profound, prays for yet more happiness.
A girl of much affection, when her affection is weighty, pours out her affection the more. |
| Chapter xxx 第三十回 |
| |
Pao-ch'ai makes use of a fan to deliver a couple of raps.
Chuang-ling writes the character ch'iang. Her infatuation reaches to an outsider. |
| Chapter xxxi 第三十一回 |
| |
The tearing of a fan causes laughter to a young lady.
Because of a ch'i-lin the clue lies hidden to a white-headed couple. |
| Chapter xxxii 第三十二回 |
| |
To set forth his inmost feelings confuses Pao-yu in life.
Filled with shame and feeling disgraced Chin-ch'uan dies a heroine's death. |
| Chapter xxxiii 第三十三回 |
| |
Brothers addicted to pleasure move little comment.
Degeneracy of many kinds receives a severe beating. |
| Chapter xxxix 第三十四回 |
| |
Feeling within feeling. Because of feeling a little sister is moved.
Mistake within mistake. By means of a mistake an elder brother is admonished. |
| Chapter xxxv 第三十五回 |
| |
Pai Yu-ch'uan herself tastes the lotus-leaf soup.
Huang Chin-ying artfully knots the plum-blossom case. |
| Chapter xxxvi 第三十六回 |
| |
As she embroiders a 'drake and duck' pattern, there is an omen in the Purple Yun Pavilion.
Understanding that one's lot is fixed, his feelings are enlightened in the Pear Fragrance Court. |
| Chapter xxxvii 第三十七回 |
| |
In the Autumn Brightness Retreat suddenly the hai-t'ang club is formed.
In the Heng-wu Hall at night chrysanthenum themes are decided upon. |
| Chapter xxxviii 第三十八回 |
| |
Lin Hsiao-hsiang takes the first place with her chrysanthenum poem.
Hsueh Heng-wu satirizes in verse the poems about crabs. |
| Chapter xxxix 第三十九回 |
| |
An old village woman, saying whatever comes into her mind, opens a river.
The emotional elder brother must needs try to get to the bottom of her story. |
| Chapter xl 第四十回 |
| |
The lady Shih gives two feasts in the Great View Garden.
Chin Yuan-yang announces sets of three dominoes for a forfeit. |
| Chapter xli 第四十一回 |
| |
Chia Pao-yu classifies the tea in the Lung-ts'ui Convent.
Old Mrs Liu gets drunk and sleeps in the I-hung Court. |
| Chapter xlii 第四十二回 |
| |
The Princess of Heng-wu with sympathetic speech resolves a suspicious weakness.
The scion of Hsiao-hsiang with ridicule based on a literary reference supplies a missing expression. |
| Chapter xliii 第四十三回 |
| |
In an interval from taking their pleasure, suddenly money is collected for a birthday congratulation.
His affection not being exhausted, for the time being he scrapes together some powders to use as incense. |
| Chapter xliv 第四十四回 |
| |
The changes of life are unfathomable. Feng-chieh vents her jealousy.
Delight is beyond expectation. P'ing-erh performs her toilet. |
| Chapter xlv 第四十五回 |
| |
An agreement of close friendship opens out words of close friendship.
In the melancholy of a windy and rainy evening is composed a poem of wind and rain. |
| Chapter xlvi 第四十六回 |
| |
Bunglers escape with difficulty from a bungled affair.
A 'drake and duck' girl swears to have nothing to do with a 'drake and duck' mate. |
| Chapter xlvii 第四十七回 |
| |
A silly tyrant entices affection and meets with a severe beating.
A cold young gentleman fears evil and runs away to some other district. |
| Chapter xlviii 第四十八回 |
| |
A man of irregular affections, his affection having been mistaken, thinks to go forth on a trading expedition.
A girl with a longing for culture, in a cultured assembly, painstakingly croons over a poem. |
| Chapter xlix 第四十九回 |
| |
In a world of glass, white snow and red plum-blossom.
The rouged, powdered and scented girl cuts up uncooked meat and eats the strong-smelling flesh. |
| Chapter l 第五十回 |
| |
In the 'Reed Snow' Pavilion they contend in connecting up verses appropriate to the circumstances.
In the Warm Fragrance Enclosure they compose elegant Spring lantern riddles. |
| Chapter li 第五十一回 |
| |
Younger sister Hsueh composes new poems dwelling on antiquity.
A quack doctor misuses 'tiger and wolf' medicine. |
| Chapter lii 第五十二回 |
| |
Clever P'ing-erh in her kindness hides the 'shrimp-whisker' bracelet.
Brave Ch'ing-wen in her illness repairs the peacock feather Jacket. |
| Chapter liii 第五十三回 |
| |
In the Ning-kuo-fu on New Year's Eve they sacrifice in the ancestral temple.
In the Jung-kuo-fu on the fifteenth of the first month they serve a feast in the night. |
| Chapter liv 第五十四回 |
| |
The Lady Shih exposes an old-established rotten kind of story.
Wang Hsi-feng imitates theatrical ornaments and stage costumes. |
| Chapter lv 第五十五回 |
| |
Disgracing her own daughter, a stupid concubine is angry about something with does not concern her.
Cheating a young mistress, a rascally slave harbours a dangerous heart. |
| Chapter lvi 第五十六回 |
| |
Intelligent T'an-ch'un raises profits and gets rid of old abuses.
Virtuous Pao-ch'ai with a small kindness completes the whole affair. |
| Chapter lvii 第五十七回 |
| |
The understanding Tzu-chuan with words concerning love tests the wild Yu.
The compassionate Aunt with loving speech comforts the foolish P'in. |
| Chapter lviii 第五十八回 |
| |
Under the shade of an apricot tree a false male phoenix weeps for a pretended female phoenix.
By the yellow silk window true love lays down the rule for an infatuation. |
| Chapter lix 第五十九回 |
| |
By the side of the 'Willow-leaf' Islet, Ying and Yen are both scolded.
In the Purple Yun Pavilion a general is summoned and the tallies fly. |
| Chapter lx 第六十回 |
| |
Jasmine powder goes instead of cinnamon-rose saltpetre.
Rose-scented wine leads out fu-ling frost. |
| Chapter lxi 第六十一回 |
| |
Throwing at a rat and avoiding a vase, Pao-yu practises deception in the matter of stolen things.
Judging and making a decision in a case of wrong, P'ing-erh acts according to the circumstances. |
| Chapter lxii 第六十二回 |
| |
Foolish Hsiang-yun when drunk sleeps on a shao-yao cushion.
Silly Hsiang-ling gratefully changes her pomegranate skirt. |
| Chapter lxiii 第六十三回 |
| |
A birthday celebration at the I-hung Hall. Grouped fragrances open a feast in the night.
Death due to the drug of immortality. A solitary beauty arranges for the obsequies of a relative. |
| Chapter lxiv 第六十四回 |
| |
A retired virtuous maiden in her sorrow composes the Lament of the Five Beauties.
A dissolute young man in love leaves behind a 'nine dragon' pendant. |
| Chapter lxv 第六十五回 |
| |
The second young gentleman of the Chia family secretly marries second aunt Yu.
Third sister Yu thinks of marrying the second young gentleman Liu. |
| Chapter lxvi 第六十六回 |
| |
The younger sister who is in love, with shame and love, returns to the nether regions.
The second young gentleman with a cold heart enters the door of Vacancy. |
| Chapter lxvii 第六十七回 |
| |
When she sees presents from the locality, the girl P'in thinks of her native place.
When she hears of a secret affair, Feng-chieh questions a lad of the household. |
| Chapter lxviii 第六十八回 |
| |
The suffering Yu-niang is beguiled into entering the Great View Garden.
The sour Feng-chieh cries and makes a disturbance in the Ning-kuo Mansion. |
| Chapter lxix 第六十九回 |
| |
By means of a little cleverness, using a borrowed sword to slay someone.
Conscious of 'The Great Limit', swallowing gold to depart from the world. |
| Chapter lxx 第七十回 |
| |
Lin Tai-yu founds anew the Peach-blossom club.
Shih Hsiang-yun on the spur of the moment fills in the Willow-floss poem. |
| Chapter lxxi 第七十一回 |
| |
A suspicious hostile person on purpose creates suspicion and hostility.
The yuan-yang girl unintentionally meets a yuan-yang. |
| Chapter lxxii 第七十二回 |
| |
Wang Hsi-feng, trusting to her power, is ashamed to speak of her illness.
Lai Wang's wife, relying on her influence, oppressively brings about a betrothal. |
| Chapter lxxiii 第七十三回 |
| |
A silly slave-girl by mistake picks up an embroidered 'Springtime' bag.
A weak young lady does not enquire about a golden-threaded phoenix. |
| Chapter lxxiv 第七十四回 |
| |
Deceived by malicious slander they make a search in the Great View Garden.
To avoid suspicion one shuts herself off from the Ning-kuo Mansion. |
| Chapter lxxv 第七十五回 |
| |
While they are having a banquet in the night a strange omen utters a sorrowful sound.
As they enjoy the 'Mid Autumn' a new poem obtains an excellent augury. |
| Chapter lxxvi 第七十六回 |
| |
In the projecting Green Hall the excellent flute is moved to mournfulness.
In the Crystal Hall in the Hollow the connected verses reflect the solitude. |
| Chapter lxxvii 第七十七回 |
| |
An attractive maid cherishes a feeling of wrong because of a short-lived love affair.
A beautiful actress cuts off affection and enters the Shui-yueh convent. |
| Chapter lxxviii 第七十八回 |
| |
An old scholar in his leisure demands poems about Wei-ho.
An infatuated young gentleman composes an original fu-jung elegy. |
| Chapter lxxix 第七十九回 |
| |
Hsueh Weh-ch'i regrets that he married a virago of Ho-tung.
Chia Ying-ch'un by mistake is married to a wolf of Chung-shan. |
| Chapter lxxx 第八十回 |
| |
Beautiful Hsiang-ling wrongfully suffers blows from an insatiable husband.
The Taoist Wang talks wildly of a prescription for a jealous wife. |
| Chapter lxxxi 第八十一回 |
| |
Divining for prosperity four beauties angle for the roaming fish.
Receiving a stern command he enters the family school for the second time. |
| Chapter lxxxii 第八十二回 |
| |
An old scholar expounds the meaning to warn a playful disposition.
When ill in the Hsiao-hsiang Hall an infatuated spirit is alarmed by an evil dream. |
| Chapter lxxxiii 第八十三回 |
| |
A visit to the private chambers of the Palace. The Imperial Concubine Chia contracts an illness.
A disturbance in the women's apartments. Hsueh Pao-ch'ai restrains her speech. |
| Chapter lxxxiv 第八十四回 |
| |
His literary attainments are tested. Pao-yu's betrothal is mentioned for the first time.
Enquiring about an alarming rumour, Chia Huan again causes resentment. |
| Chapter lxxxv 第八十五回 |
| |
Chia Ts'un-chou is reported as having been promoted to the position of senior secretary.
Hsueh Wen-ch'i again provokes a sentence of banishment. |
| Chapter lxxxvi 第八十六回 |
| |
Receiving a private bribe, a magistrate overturns a case.
Conveying her personal feelings, a chaste maiden explains the book of the lute. |
| Chapter lxxxvii 第八十七回 |
| |
Moved by the sounds of Autumn, she plays on the lute, grieving over things of the past.
As she sits in silent meditation, a wandering fire introduces an evil spirit. |
| Chapter lxxxviii 第八十八回 |
| |
Enlarging the happiness in the Hall, Pao-yu praises an orphan.
Correcting the rules of the House, Chia Chen whips an obstinate servant. |
| Chapter lxxxix 第八十九回 |
| |
The person is gone but the thing remains. The young gentleman composes verses.
The reflection of the serpent is a bow in the cup. The lady P'in leaves off food. |
| Chapter xc 第九十回 |
| |
A cotton garment is lost. A poor girl endures abusive speech.
A present of fruit. A young gentleman is alarmed by what he cannot fathom. |
| Chapter xci 第九十一回 |
| |
Giving way to her licentious disposition,Pao-ch'an works out a plan.
Publishing his suspicious, Pao-yu talks recklessly in the Buddhist style. |
| Chapter xcii 第九十二回 |
| |
Discussing 'The Record of Famous Women', Ch'iao-chieh longs after the virtuous and good.
Amusing himself with the mother pearl, Chia Cheng comments on gathering and scattering. |
| Chapter xciii 第九十三回 |
| |
A servant of the Chen family seeks support in the Chia household.
In the Shui-yueh convent a case of dissipation is uncovered. |
| Chapter xciv 第九十四回 |
| |
Feasting the Hai-t'ang, the Dowager enjoys the flower omen.
The precious jade is lost. Spiritual intelligence knows of the strange calamity. |
| Chapter xcv 第九十五回 |
| |
Beginning with deceit, the truth is established. The Imperial Concubine passes away.
The false is used to counterfeit the genuine. Pao-yu goes mad. |
| Chapter xcvi 第九十六回 |
| |
Deceptive tidings. Feng-chieh forms an unusual plan.
An occasion of leakage. P'in-erh becomes confused in her mind. |
| Chapter xcvii 第九十七回 |
| |
Lin Tai-yu burns the draft of verses and breaks off her doting affection.
Hsueh Pso-ch'ai goes forth to be married. The great ritual is completed. |
| Chapter xcviii 第九十八回 |
| |
The Spirit of the distressed purple pearl returns to the griefless heaven.
The tears of the sick Shen-ying sprinkle the place of mutual thought. |
| Chapter xcix 第九十九回 |
| |
Keeping the rules of office, evil servants together break the law.
Reading the Peking Gazette, an old uncle is himself alarmed. |
| Chapter c 第一百回 |
| |
Breaking up a good deed, Hsiang-ling incurs profound hatred.
Grieving over a marriage at a distance, Pao-yu is moved by the feeling of separation. |
| Chapter ci 第一百一回 |
| |
In the Great View Garden on a moonlight night a warning by an obscure Spirit.
In the San-hua convent the divining slip alarms with a strange omen. |
| |
Chapter cii 第一百二回 |
| |
In the Ning-kuo Mansion relatives are taken ill because of a harmful influence.
In the Great View Garden charms and water expel an uncanny evil. |
| Chapter ciii 第一百三回 |
| |
A plan to administer poison. Chin-kuei burns her own body.
Ignorant of true meditation, Yu-ts'un in vain meets an old acquaintance. |
| Chapter civ 第一百四回 |
| |
Drunken Diamond. A small fish stirs up a big wave.
An infatuated young gentleman. His left-over grief comes up against his former affection. |
| Chapter cv 第一百五回 |
| |
The Chin-i band of soldiers make a search of the Ning-kuo Mansion.
A censor impeaches the Departmental magistrate of P'ing-an. |
| Chapter cvi 第一百六回 |
| |
Wang Hsi-feng meets with calamity and cherishes shame and remorse.
The Dowager Lady Chia prays to Heaven to dispel their evils. |
| Chapter cvii 第一百七回 |
| |
In the disposal of her remaining property the Dowager manifests great righteousness.
In the return of his hereditary office Cheng-lao receives the heavenly favour. |
| Chapter cviii 第一百八回 |
| |
With forced merriment in the Heng-wu there is a congratulatory birthday party.
In the trammels of death in the Hsiao-hsiang the crying of a spirit is heard. |
| Chapter cix 第一百九回 |
| |
Waiting for the fragrant Spirit, Wu-erh receives mistaken love.
The debt of evil is repayed. The girl Ying returns to the True Beginning. |
| Chapter cx 第一百十回 |
| |
The Lady Shih's life ends. She returns to the mansion in the earth.
Wang Feng-chieh's strength is exhausted. She loses the hearts of others. |
| Chapter cxi 第一百十一回 |
| |
The girl Yuan-yang follows her mistress in death and ascends to the Great Vacancy.
The dog-pig slave despises Heaven and summons a band of robbers. |
| Chapter cxii 第一百十二回 |
| |
A living retribution. The nun Miao meets with a great capture.
A dead enemy. The concubine Chao departs to the shades. |
| Chapter cxiii 第一百十三回 |
| |
Remorseful for old wrongs Feng-chieh puts her trust in an old countrywoman.
Letting go her former resentment the affectionate maid-servant is moved by the infatuated young gentleman.
|
| Chapter cxiv 第一百十四回 |
| |
Wang Hsi-feng, having experienced apparitions, returns to Chin-ling.
Chen Ying-chia, having received favour, comes back to the Capital. |
| Chapter cxv 第一百十五回 |
| |
Led astray by her private inclination, Hsi-ch'un adheres to her original resolve.
Having had evidence of one of his own class, Pao-yu loses a kindred spirit. |
| Chapter cxvi 第一百十六回 |
| |
The Spiritual Intelligence is obtained. In the magic region the divine connection is understood.
The mother's coffin is escorted to her native countryside in the fulfilment of filial piety. |
| Chapter cxvii 第一百十七回 |
| |
Preventing him from passing beyond common life, the beautiful women both keep the jade.
Delighting in forming cliques, the evil sons alone have charge of the home. |
| Chapter cxviii 第一百十八回 |
| |
Remembering a slight dislike, a wife's brother deceives a weak girl.
Alarmed by his obscure talk, wife and maid admonish an infatuated man. |
| Chapter cxix 第一百十九回 |
| |
Having passed high in the Provincial examination, Pao-yu renounces connection with the dust.
Having received the Imperial favour the Chia family prolongs its hereditary blessings. |
| Chapter cxx 第一百二十回 |
| |
Chen Shih-yin speaks in detail of conditions in the Great Vacancy.
Chia Yu-ts'un winds up the Red Chamber Dream. |